SLAVIC STUDIES

SLAVIC STUDIES No.45

И.А. Гончаров и его знакомые японцы в Петербурге

Кадзухико САВАДА

Copyright (c) 1998 by the Slavic Research Center( English / Japanese ) All rights reserved.


-Summary-
В предлагаемой статье я хочу рассказать о двух японцах, с которыми И.А. Гончаров был знаком и поддерживал дружбу в Петербурге.
Первый из них - ИТИКАВА Бункити родился 3-го августа 1847 года по новому стилю в Эдо (старое название Токио) и был старшим сыном в семье Итикава Канэнори, будущего профессора - германиста в Кайсэйдзё (учебное заведение европейского типа, созданное сёгунатом Токугава в 1857 году). В 1865 году правительство сёгуната, приняв предложение российского консула в г. Хакодатэ на Хоккайдо И.А. Гошкевича, решило отправить студентов на учебу в Россию. Были отобраны шесть человек. Из них пять - сыновья вассалов сёгуна в возрасте от 12 до 21 года. Эти юноши обучались в Кайсэйдзё и были непосредственно подчинены сёгуну, а один - чиновник ЯМАНОУТИ Сакудзаэ-мон из г. Хакодатэ. В числе первых пяти и был Итикава Бункити. В то время в Кайсэйдзё существовало отделение русистики, но преподавателей еще не было. По всей вероят-ности, Канэнори хотел определить своего сына на должность преподавателя.
16-го сентября 1865 года студенты отплыли из порта Хакодатэ на российском судне «Богатырь» и добрались до Петербурга 1-го апреля 1866 года. Со дня отъезда из Хакодатэ прошло 214 дней.
Студенты пришли в азиатский департамент министерства иностранных дел России и застали там японца по имени ТАТИБАНА Косай. Как известно, в 1854 году корабль «Диана», на котором адмирал Е.В. Путятин прибыл в Симода на полуострове Идзу, был разбит во время цунами и затонул. С помощью японцев русские моряки в деревне Хэда на Идзу построили шхуну «Хэда», на которой Путятин вернулся на родину. А Татибана вместе с Гошкевичем на прусском торговом судне «Грета» тайно выехал из Японии и приехал в Россию. Русское имя Татибаны - Владимир Иосифович Яматов (Ямато - древнее название Японии). По рекомендации Гошкевича он поступил на службу в азиатский департамент министерства иностранных дел России как переводчик. Не исключено, что он был знаком с Гончаровым, но материалы, подтверждающие это мое предположение, пока не найдены.
У Гошкевича и Татибаны японские студенты обучались русскому языку. Они жили вместе в арендованном доме, куда приходил Гошкевич для преподавания русского языка. Однако эти визиты были не регулярны и занятия не систематические. Видимо, опека Гошкевича оставляла желать лучшего. Недавно в России найдена журнальная заметка, в которой говорится о том, что японцы три года обучались в Петербурге в мужском пансионе и готовились для поступления в специальные учебные заведения.
Однако их мечта о поступлении в русские специальные учебные заведения не осуществилась, поскольку двое из них были слишком молоды и кроме того, все студенты не достаточно владели русским языком, чтобы понимать лекции по-русски. В 1867 году болезненный Яманоути вернулся домой, а в следующем году одновременно с падением правительства сёгуната за ним последовали еще четыре человека. Таким образом коман-дировка японских студентов в Россию оказалась почти безрезультатной.
Однако Итикава Бункити остался в Петербурге и, по рассказам СУДЗУКИ Ёдза-буро, будущего своего ученика в Токийской школе иностранных языков, Путятин взял его к себе на попечение. Путятин был знаком с отцом Бункити - Итикава Канэнори. В 1853 году, когда русский посол прибыл в Нагасаки, Итикава Канэнори работал перевод-чиком в Эдо в астрономической обсерватории и перевел с голландского языка на япон-ский письмо Путятина. Также в 1858 году, когда Путятин прибыл на корабле «Аскольд» в порт Канагава для заключения русско-японского торгового договора, Канэнори сопро-вождал японскую делегацию и посещал русское судно. Будучи знакомым с Канэнори, Путятин, по всей вероятности, оказал покровительство и его сыну.
Итикава, по словам уже упомянутого Судзуки, обучался русскому языку, истории и математике у Гончарова и трех других русских. С писателем Итикаву познакомил, по всей вероятности, Путятин или Гошкевич.
В противоположность Яманоути Итикава питал к России симпатию. Он бывал в светском кругу и вступил в гражданский брак с русской женщиной по фамилии Шевы-рева [или Швилева]. В 1870 году у них родился ребенок: Александр Васильевич Шевырев [или Швилев], который впоследствии стал дипломатом и служил генеральным консулом в Афганистане и в Персии. В 1869 году японское новое правительство Мэйдзи, смени-вшее правительство сёгуната, утвердило Итикаву студентом, отправленным министер-ством иностранных дел в Россию.
В 1873 году Итикава вернулся в Японию. По приезде он начал преподавать на отделении русского языка в Токийской школе иностранных языков, основанной как раз в 1873 году. Т. е. цель его поездки в Россию, по крайней мере цель его отца, была достигнута. В 1873 же году Итикава женился на японке. А в следующем году он был назначен на должность второго секретаря министерства иностранных дел Японии и сопровождал чрезвычайного и полномочного посла Японии ЭНОМОТО Такэаки в Петер-бург. Там Итикава как переводчик принимал участие в переговорах по поводу русско-японского договора об обмене Сахалина на Курильские острова, который был заключен в 1875 году. Во время пребывания в Петербурге, по всей вероятности, Итикава встре-чался с матерью и сыном Шевыревыми [или Швилевыми].
В 1879 году в Японии Итикава снова вернулся к преподаванию в Токийской школе иностранных языков. Он был учителем студента Фтабатэя Симэя, который впослед-ствии познакомил японских читателей с произведениями Гончарова. Какая счастливая игра случая! Поскольку одной из любимых книг Фтабатэя был «Обрыв», то он, должно быть, слышал от Итикавы о русском писателе. Но, по воспоминаниям Судзуки, Итикава из-за долгого пребывания в России забыл японский язык, а что касается русского, то зная язык, он был плохо знаком с литературой. Например, общаясь с Гончаровым, он никогда не читал «Обломова».
В 1885 году Токийская школа иностранных языков была закрыта. Итикава оставил надежды на официальную карьеру и прожил последние 40 лет своей жизни в уединении на полуострове Идзу. Он материально поддерживал своего русского сына. Тот впослед-ствии два раза приезжал в Японию и виделся с отцом. Итикава близко общался с Тати-бана Косай, который вернулся в Японию в 1874 году, и щедро оказывал ему всевозможную помощь. Итикава умер 30-го июля 1927 года в возрасте 81 года.
В 1984 году один из ведущих российских гончароведов В.И. Мельник опубликовал статью «Незабываемая ТПалладаУ». Во второй половине статьи автор касается отноше-ний Гончарова с японским полномочным КАВАДЗИ Тосиакира, постоянного интереса писателя к стране восходящего солнца и японцев, которые могли бы быть знакомы с ним. Там профессор Мельник знакомит читателей с неопубликованным письмом Гонча-рова к А.Ф. Кони от 14-го августа 1887 года, и устанавливает тот факт, что японец по имени «Андо» общался с писателем.
Секретарь Гончаровской группы в Пушкинском доме госпожа А.В. Федорова любезно послала мне копию этого письма, которое далее цитирую. Письмо было отпра-влено из Гунгербурга (Усть-Наровы), где Гончаров отдыхал летом 1887 года.
«Японских посланников я знал всех, какие у нас были, и даже познакомился с женою одного из них - все это у Посьета. Один из посольства, Андо-сан (г-н Андо - по-нашему), говорящий отлично, изящно, со всеми утонченностями языка, по-русски, уезжая на год в Японию, взял с собой «Фрегат ТПалладаУ», для перевода на японский язык. Конечно - я с радостью приду к Вам познакомиться с японцем.»
В конце своей статьи профессор В. И. Мельник задает вопрос:
«Кто же был этот Андо-сан, взявшийся за перевод, но по каким-то причинам его не выполнивший? Этот вопрос остается пока без ответа.»
Ниже я попытаюсь ответить на этот вопрос.
«Андо-сан», т.е. АНДО Кэнсукэ родился 1-го января 1854 года в семье самурая княжества Тоса (старое название префектуры Коти). В 1872 году Андо приехал в Токио и начал изучать русский язык в Православной духовной семинарии. В 1874 году он стал студентом отделения русского языка в Токийской школе иностранных языков, но в следующем году, после ссоры с директором и членами правления школы был исключен из школы.
В 1876 году Андо поступил на работу в министерство иностранных дел Японии и был командирован на Сахалин в японское консульство в Корсакове в качестве стажера. В 1878 году началась его служба в японском посольстве в Петербурге. Русским языком он владел великолепно, и одновременно с работой в посольстве в качестве вольнослу-шателя посещал лекции по политике и правоведению в Петербургском университете. С 1881 года до конца 1884 Андо в качестве вольнонаемного преподавателя безвозмездно читал японский язык и упражнял студентов в китайской каллиграфии на факультете восточных языков Петербургского университета, за что и был награжден орденом Ста-нислава 2-й степени.
Почему Гончаров в своем письме к Кони, знаменитому юристу, упомянул об Андо? По всей вероятности, одна из причин состоит в том, что писатель был осведомлен о профессиональной специализации японца.
В 1885 году Андо возвратился в Японию. А в 1887 году он стал прокурором мини-стерства юстиции и служил в судах в городах Нагоя и Гифу. С 1891 года Андо служил старшим прокурором в окружных судах городов Маэбаси, Кумамото и Ёкохама. С 1896 года он был губернатором префектур Тояма, Тиба, Эхимэ, Нагасаки и Нийгата, а затем - мэром городов Ёкохама и Киото. В 1903 году Андо был избран в палату предста-вителей - нижнюю палату японского парламента.
В 1902 году в Токио было создано «Японско-русское общество». Цель общества состояла в том, чтобы стремиться к лучшему взаимопониманию между Японией и Россией и процветанию японо-русской торговли в критический момент перед началом Русско-японской войны. Президентом общества был Эномото Такэаки, а Андо - одним из консультантов.
Андо умер 30-го июля 1924 года в Токио в возрасте 71 года.
К сожалению, Андо не исполнил обещание, данное Гончарову, перевести «Фрегат ТПалладаУ» на японский язык. Он отлично владел русским языком, но его интересовали право и политика, а не литература.
Еще одна деталь: в 1882 году японский принц АРИСУГАВА-НО-МИЯ Тарухито для присутствия на церемонии коронации Александра III посетил Петербург, и узнав о занятиях русских студентов японским языком в Петербургском университете, препод-нес университету примерно 3,500 экземпляров японских книг из своей библиотеки. О занятиях японским языком принцу рассказал Андо. На основе этой библиотеки Ари-сугавы факультет восточных языков Петербургского университета выпустил таких японоведов всемирного значения, как Н.И. Конрад и Н.А. Невский.
С ноября 1904 года Андо служил губернатором префектуры Эхимэ на острове Сикоку. В то время шла Русско-японская война. В 29 лагерях по всей Японии находи-лись русские военнопленные. Их общее число составляло 72,408 человек. Самый боль-шой лагерь был в городе Мацуяма (префектура Эхимэ) - в нем содержалось 6,019 воен-нопленных. В 1899 году в Гааге в Нидерландах был заключен международный договор, который подписали и Россия, и Япония. Договор требовал гуманного обращения с военнопленными во время войны. Япония соблюдала договор добросовестно. С этой целью и Андо, знаток России, был назначен на должность губернатора префектуры Эхимэ.
Японцы часто навещали русских военнопленных. Военнопленные пользовались значительной свободой: они отправлялись на экскурсии, занимались обувным и скобя-ным ремеслами, преподавали друг другу русский и польский языки в школе, открытой в лагере. Даже зарождалась любовь между военнопленными и японскими девушками.

Full Text in Japanese